This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ahmatova, Anna Andrejevna: Cinque

Portre of Ahmatova, Anna Andrejevna

Cinque (Russian)


Autant que toi sans doute, il te sera fidèle,
Et constant jusques à la mort.

Baudelaire**

1

Как у облака на краю,
Вспоминаю я речь твою,

А тебе от речи моей
Стали ночи светлее дней.

Так, отторгнутые от земли,
Высоко мы, как звезды, шли.

Ни отчаянья, ни стыда
Ни теперь, ни потом, ни тогда.

Но, живого и наяву,
Слышишь ты, как тебя зову.

И ту дверь, что ты приоткрыл,
Мне захлопнуть не хватит сил.

26 ноября 1945

Cinque - Пять (итал.)
** Как ты ему верна, тебе он будет верен. И не изменит до конца. Бодлер (франц., пер. Анны Ахматовой).



PublisherЛениздат
Source of the quotationAнна Ахматова: Стихотворения и поэмы, стр. 382.
Publication date

Cinque (Hungarian)


Autant que toi sans doute, il te sera fidele
Et constant jusques à la mort.


Baudelaire

1

Mint fönn, felhő peremén;
szavaid így idézem elém,

de szavamra az éj - tanu vagy –
túlragyogta a nappalokat;

és földtől elszakadva suhant
két lény csillag-magasan.

Se szégyen, se töredelem,
nem: akkor se, most se, sosem.

De ma ébren hallod, ahogy
hívlak én, aki élő vagyok.

Az ajtót, mely résnyire nyílt,
nincs erőm becsapni megint.

1945. november 26.


PublisherEurópa Könyvkiadó
Source of the quotationAnna Ahmatova versei. Lyra Mundi sorozat
Publication date

minimap