Szenes Anikó: A Galil

Portre of Szenes Anikó

A Galil (Hungarian)

Hegyeid, Galil, mint más hegyes föld,

Legelő, szikla, sárga és zöld.

S bordáid közt lenge árnypillék,

De ez a hegység nem a Galil még.

 

S mezőid is, mint más mezők éppen.

Ott rejlik titka a föld kebelében.

Nemes gyümölcse, lágy kenyérillat.

Hanem a mező sem lelke a Galilnak.

 

S fiaid – olyanok ők is mint mások,

Mély barázdákat arcukba ásott.

Sok nehéz munkanap, forrók, kemények,

De fiaid Galil, ők sem a lényed.

 

Hegyeidben és a fiúk szívében

Sok ezredévek varázsemléke,

Melyet oly búsan méláz a chalil,*

Az a Galil.

 

Nahalal, 1941. V. 29.

*A chalil v. halil (héber) fúvós hangszer. A furulya (fuvola) és a síp hangjához hasonlóan szól. (A szerk.)

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationwww.andi.hu

Galilea (Italian)

I tuoi monti, come un’altra terra montuosa.

Pascolo, roccia, a volte verde a volte gialla.

Papaveri ondeggianti in mezzo la scannellatura,

Ma questo monte non vuol ancora dire Galilea.

 

Anche i tuoi campi sono come gli altri campi.

Nel grembo della sua terra cela i propri segreti.

Soave profumo di pane, la sua frutta pregiata.

Ma neppure i campi sono l’anima della Galilea.

 

I tuoi figli – anche loro sono come tutti gli altri,

Con il viso, da profonde rughe solcate.

Giornate di lavoro pesanti, torride e dure,

Sono i tuoi figli, Galilea. Non la tua essenza.

 

Tra i tuoi monti, nel cuore dei tuoi ragazzi,

La magia dei ricordi di svariati millenni,

Che il suono di halil* evoca così mestamente.

Questa è Galilea.

 

29 maggio 1941, Nahalal 

*halil (khalil, chalil) - zufolo, flauto.

 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsajàt

minimap