Alberti, Rafael: Die Taube (La paloma in German)

Portre of Alberti, Rafael

La paloma (Spanish)

Se equivocó la paloma. 

Se equivocaba. 

 

Por ir al norte, fue al sur.

Creyó que el trigo era agua. 

Se equivocaba. 

 

Creyó que el mar era el cielo; 

que la noche, la mañana. 

Se equivocaba. 

 

Que las estrellas, rocío; 

que la calor; la nevada. 

Se equivocaba. 

 

Que tu falda era tu blusa; 

que tu corazón, su casa. 

Se equivocaba. 

 

(Ella se durmió en la orilla. 

Tú, en la cumbre de una rama.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lasallecordoba.com

Die Taube (German)

Getäuscht hat sich die Taube.

Sie hat sich getäuscht.

 

Um nach Norden zu fliegen, flog sie nach Süd.

Sie glaubte der Weizen sei Wasser.

Sie hat sich getäuscht.

 

Sie glaubte das Meer sei der Himmel,

die Nacht sei früher Morgen.

Sie hat sich getäuscht.

 

Die Sterne seien Tau,

die Hitze Schneegestöber.

Sie hat sich getäuscht.

 

Dein Rock sei deine Bluse,

in deinem Herzen sei ihr Nest.

Sie hat sich getäuscht.

 

(Sie schlief am Ufer. — Du

auf der Spitze eines Zweiges.)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.jbeilharz.de

Related videos


minimap