Profile: Sebestyén Péter

Authors (0+10/80)

3. Bányay Geyza [alb]
5. Bellow, Saul [en]
8. Carson, Anne [en]
Offset: Limit: <--   -->

Works (0+50/270)

5. (chcę pisać o tobie...) [Poświatowska, Halina; pl]
13. (Te vigilans oculis...) [Petronius; la]
14. [Du Schutzpatron der Irren] [Lavant, Christine; de]
15. ***(a ja siedzę pod...) [Poświatowska, Halina; pl]
16. ***(czy świat umrze trochę...) [Poświatowska, Halina; pl]
17. ***(drzazga mojej wyobraźni...) [Poświatowska, Halina; pl]
18. ***(gdybym miała tyle istnień) [Poświatowska, Halina; pl]
19. ***(namiętność...) [Poświatowska, Halina; pl]
20. ***(Nie umiem powiedzieć słowem) [Poświatowska, Halina; pl]
21. ***(oślepłam odkąd jej nie ma) [Poświatowska, Halina; pl]
22. ***(podziel się ze mną...) [Poświatowska, Halina; pl]
23. ***(pytasz - co dźwigają w jukach...) [Poświatowska, Halina; pl]
24. ***(pytasz czemu pociąga mnie magia liczb...) [Poświatowska, Halina; pl]
25. ***(szukam cię w miękkim futrze kota...) [Poświatowska, Halina; pl]
26. ***(zawsze kiedy chcę żyć krzyczę) [Poświatowska, Halina; pl]
27. 12 octombrie 1976 [Pop, Ioan Es.; ro]
30. A Mercy (detail) [Morrison, Toni; en]
31. A Note on War Poetry [Eliot, T. S.; en]
32. A Sedentary Existence [Ashbery, John; en]
33. A személyi követő éji dala [Petri György; hu]
34. acordar tarde [Berto, Al; pt]
36. After Our Planet [Strand, Mark; en]
37. Aftermath [Plath, Sylvia; en]
38. Ah! si j’avais les ailes de la Colombe [Emmanuel, Pierre; fr]
39. Ajedrez [Borges, Jorge Luis; es]
41. Ákásá-krónika [Aranyi László; hu]
42. Album [Szymborska, Wisława; pl]
43. All Things will Die [Tennyson, Alfred Lord; en]
45. Ancora dell'inferno [Quasimodo, Salvatore; it]
46. Animal Snared in His Revery [Lamantia, Philip; en]
47. Animula vagula [Hadrianus, Publius Aelius; la]
48. aqueronte [Berto, Al; pt]
49. Ars poetica [Horatius Flaccus, Quintus; la]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/326)

0. "...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért" [Childe Roland to the Dark Tower Came; en ⇒ hu]
1. "Ritter, Tod und Teufel" két változata [Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel"; es ⇒ hu]
2. (A lágy szellő süvítve jár...) [(Quant l'aura doussa s'amarzis...); oc ⇒ hu]
3. (Értelmetlen felzavarnom téged az éjszaka közepén...) [(Não há motivo para te importunar a meio da noite...); pt ⇒ hu]
4. (Látom napra-napra, vége...) [(Car vei finir a tot dia...); oc ⇒ hu]
5. [Te, a tébolyultak védőszentje] [[Du Schutzpatron der Irren]; de ⇒ hu]
6. *** (a macska puha bundájában kereslek...) [***(szukam cię w miękkim futrze kota...); pl ⇒ hu]
7. *** (a szenvedély az...) [***(namiętność...); pl ⇒ hu]
8. *** (egy porlepte úton kutatom az ajkad...) [ ***(Na zakurzonej drodze szukam twoich ust...); pl ⇒ hu]
9. *** (ha annyi életem volna...) [***(gdybym miała tyle istnień); pl ⇒ hu]
10. *** (ha élni akarok…) [***(zawsze kiedy chcę żyć krzyczę); pl ⇒ hu]
11. *** (képzeletem egy szilánkja...) [***(drzazga mojej wyobraźni...); pl ⇒ hu]
12. *** (kérded - mit cipelnek nyergük alatt a tevék...) [***(pytasz - co dźwigają w jukach...); pl ⇒ hu]
13. *** (kérded mi izgat a számmisztikában...) [***(pytasz czemu pociąga mnie magia liczb...); pl ⇒ hu]
14. *** (meghal-e a világ egy kicsit...) [***(czy świat umrze trochę...); pl ⇒ hu]
15. *** (megvakultam mióta ő már nincs…) [***(oślepłam odkąd jej nie ma); pl ⇒ hu]
16. *** (oszd meg velem...) [***(podziel się ze mną...); pl ⇒ hu]
17. *** (rólad akarok írni...) [(chcę pisać o tobie...); pl ⇒ hu]
18. *** (s a kályhánál ülök...) [***(a ja siedzę pod...); pl ⇒ hu]
19. *** (szavakba nem önthetem...) [***(Nie umiem powiedzieć słowem); pl ⇒ hu]
20. 1973. május 16. [Dnia 16 maja 1973 roku; pl ⇒ hu]
21. 1973. május 16. [Dnia 16 maja 1973 roku; pl ⇒ hu]
22. 1976. október 12. [12 octombrie 1976 ; ro ⇒ hu]
23. 32-ik születésnapom előestéjén írtam [Writ on the Eve of My 32nd Birthday; en ⇒ hu]
24. A barbárokra várva (részlet) [Waiting for the Barbarians (detail); en ⇒ hu]
25. A bátyám repülő volt... [Mein Bruder war ein Flieger; de ⇒ hu]
26. A bolygónkról [After Our Planet; en ⇒ hu]
27. A ciklikus éjszaka [La noche cíclica; es ⇒ hu]
28. a díszebéd [banchetul ; ro ⇒ hu]
29. A fal [Il muro; it ⇒ hu]
30. A feketerigó szemléletének tizenhárom módja [Thirteen Ways of Looking at a Blackbird; en ⇒ hu]
31. a forradalom: visszatérés new yorkba [the revolution: return to new york; en ⇒ hu]
32. A gondolatróka [The thought-fox; en ⇒ hu]
33. A három cigány [Die drei Zigeuner; de ⇒ hu]
34. A három cigány [Die drei Zigeuner; de ⇒ hu]
35. A ház [The House; en ⇒ hu]
36. A hold és a tiszafa [The Moon and the Yew Tree; en ⇒ hu]
37. A hold és a tiszafa [The Moon and the Yew Tree; en ⇒ hu]
38. A kék tűzeső [Заметался пожар голубой ; ru ⇒ hu]
39. A kis Bizsu (részlet) [La petite Bijou; fr ⇒ hu]
40. A költő csontjai [Adulescens, tam etsi properas te hoc saxum rogat; la ⇒ hu]
41. A másik tigris [El otro tigre; es ⇒ hu]
42. A Maverick bárban [I Went into the Maverick Bar; en ⇒ hu]
43. A mélytengeri búvárok élete [Lives of the Deep Sea Divers; en ⇒ hu]
44. A Mohave-sivatagban [Sleep in the Mojave Desert; en ⇒ hu]
45. A müncheni próbababák [The Munich Mannequins; en ⇒ hu]
46. A nap vége Villa Luróban [Ultimo sol en Villa Ortúzar; es ⇒ hu]
47. A pillanat [El instante; es ⇒ hu]
48. A professzor [El professor; ca ⇒ hu]
49. A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt [Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred; en ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap