This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: P. T.

Authors (0+10/3726)

2. Aasen, Ivar [no]
Offset: Limit: <--   -->

Works (0+50/15575)

15. ¡A abajo las lonjas! [Belli, Carlos Germán; es]
16. ¡A volar! [Alberti, Rafael; es]
17. ¡Ay de mí! [Zenea, Juan Clemente; es]
18. ¡Cigarra! [García Lorca, Federico; es]
19. ¡Guerra! [Espronceda, José de; es]
20. ¡Poblad mis soledades! [Ana, Marcos; es]
21. ¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... [Jiménez, Juan Ramón; es]
22. ¡Que se nos va la Pascua, mozas! [Góngora, Luis de; es]
23. ¡Quién sabe! [Chocano, José Santos; es]
24. ¡Socorro! [Parra, Nicanor; es]
25. ¡Yo no tengo soledad! [Mistral, Gabriela; es]
26. ¿Cómo, muerte, tenerte miedo? [Jiménez, Juan Ramón; es]
27. ¿Dónde estará la Guillermina? [Neruda, Pablo; es]
28. ¿En perseguirme, mundo, qué interesas? [Sor Juana Inés de la Cruz; es]
29. ¿La vida? [Ana, Marcos; es]
30. ¿No cesará este rayo que me habita [Hernández, Miguel; es]
31. ¿Para qué? [Champourcín, Ernestina; es]
32. ¿Por qué tengo yo que ir más aprisa? [Calzadilla, Juan; es]
33. ¿Puedes? [Guillén, Nicolas; es]
34. ¿Qué es tu vida, alma mía? [Unamuno, Miguel de; es]
35. ¿Quién dejará, del verde prado? [Cervantes Saavedra, Miguel de; es]
36. ¿Quién eres tú? [Garcia Montero, Luis ; es]
37. ¿Recuerdas aquel cuello, haces memoria [Hernández, Miguel; es]
38. ...Depois [Guimarães Passos, Sebastião Cicero dos; pt]
39. …se svěřují do péče matky [Hruška, Petr; cz]
40. 'Interessante nieuwigheden' [Herzberg, Judith; nl]
41. 'So, so!' [Schwitters, Kurt; de]
42. ‘s Morgens [Hanlo, Jan; nl]
44. "Ouï dire " [Deguy, Michel; fr]
45. "Transforma-se o amador na coisa amada"* [Helder, Herberto; pt]
46. „Seid Nüchtern und Wachet...” [Schnittke, Alfred; de]
47. «Caperucita roja» que se nos fue [Carriego, Evaristo; es]
48. «L’angolo franciscano» [Szeferisz, Jorgosz; el]
49. «Глядел я, стоя над Невой...» [Tyutcsev, Fjodor Ivanovics; ru]
Offset: Limit: <--   -->

Translations (0+50/18286)

0. [Az ábécé és egyszeregy között…] [[Und zwischen ABC und Einmaleins…]; de ⇒ hu]
1. A kéve [The Sheaf; en ⇒ hu]
2. La terza elegia di Bornholm [Harmadik bornholmi elégia; hu ⇒ it]
3. Un ricordo [Egy emlék; hu ⇒ it]
4. À William Carlos Williams [William Carlos Williamsnek; hu ⇒ fr]
5. Животът е винаги новост [Elu on alles uus; et ⇒ ru]
6. -hoz (Álmaim kertje s buja dalt) [To - (The bowers whereat); en ⇒ hu]
7. -hoz (E vers írója még nemrégiben) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
8. -hoz (Földi sorsomról - nem titok -) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
9. -hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
10. -nak (Aludj, szavam fel nem zavar) [To - (Sleep on, sleep on, anouther hour); en ⇒ hu]
11. -nak (Nem az fáj, hogy alig jutott) [To - (I heed not that); en ⇒ hu]
12. -nek (Hogy uralkodnék szíveden) [To - (I would not lord it o'er thy heart); en ⇒ hu]
13. ¡Aire! [Levegőt!; hu ⇒ es]
14. ¡Ánimo! [Biztató; hu ⇒ es]
15. ¡Ay! Por poco… [Jaj, majdnem…; hu ⇒ es]
16. ¡Oh! Europa [(Ó Európa...); hu ⇒ es]
17. ¿Ves? [Látod?; hu ⇒ es]
18. ...-nak (Ha zsenge éltem látom) [To - (Should my early life seem); en ⇒ hu]
19. …az édesanyánál helyezik el […se svěřují do péče matky; cz ⇒ hu]
20. ...De csak aztán [...Depois; pt ⇒ hu]
21. ...nak (Nemrég e sorok írója) [To - (Not long ago, the writer of these lines); en ⇒ hu]
22. ...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd) [To - (Fair maiden, let thy generous heart); en ⇒ hu]
23. '41 júniusának napjai [Μέρες του Ιουνίου ’41; el ⇒ hu]
24. '90 július [Från Juli 90; sv ⇒ hu]
25. 'Tizenkettő' ['Zwölf'; de ⇒ hu]
26. 'When I was a boy' [Da ich ein Knabe war...; de ⇒ en]
27. "Ritter, Tod und Teufel" két változata [Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel"; es ⇒ hu]
28. "szép tavasz időd [“sweet spring is your; en ⇒ hu]
29. “L’infedeltà [Hűtlenség; hu ⇒ it]
30. „Ceci est digne de gens sans Dieu” [`Ceci est digne de gens sans Dieu' ; en ⇒ hu]
31. „Enlelkem”, a paraszt-katona [Ballata del soldato-contadino; it ⇒ hu]
32. „Érdekes újdonságok” ['Interessante nieuwigheden'; nl ⇒ hu]
33. „Józanul és éberen!” [„Seid Nüchtern und Wachet...”; de ⇒ hu]
34. „Kész vagy, Májk?" [Are Ye Right There Michael; en ⇒ hu]
35. „Szíved enyém” [“I'll have your heart”; en ⇒ hu]
36. »Works« are Dead Rock [»Werke« sind totes Gestein; de ⇒ en]
37. (Ap)peal* [Szó; hu ⇒ en]
38. (I'm searching parched fields…) [[Lelkem kiszikkadt mezején...]; hu ⇒ en]
39. (It came to me…) [(Már régesrég...); hu ⇒ en]
40. (Öt lépés előre, négy hátra...) [(Pět kroků vpřed a čtyři zpět...); cz ⇒ hu]
41. (Perhaps I’ll suddenly vanish…) [(Talán eltünök hirtelen...); hu ⇒ en]
42. (Weiser entweich ich jäh...) [(Talán eltünök hirtelen...); hu ⇒ de]
43. (when the sun didn’t rise) [(mikor nem kelt fel a nap); hu ⇒ en]
44. [A csönd bennünk él] [[Vaikus on alati siin]; et ⇒ hu]
45. [A Dómhegyen születtem] [[Ma olen Toomel sündinud]; et ⇒ hu]
46. [A fák köszönnek] [[Bomen groeten]; nl ⇒ hu]
47. [A fehérszirmú rózsa ő] [[Now she is like the white tree-rose]; en ⇒ hu]
48. [A Föld országútjain] [[Auf den Landstraßen der Erde]; de ⇒ hu]
49. [A folyó csupa veszély lett] [[Gefahr ist der Fluß geworden]; de ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap